Křižovatka Střed – Večer s Kētosem
Co je Křižovatka Střed?
Je to prostor pro setkávání se středoevropskými spisovateli a spisovatelkami. Je to místo pro výměnu myšlenek, naslouchání těm druhým, ale především možnost osobně potkat a pohovořit s autory z Rakouska, Polska, Slovenska, Maďarska.
Proč Střed?
Protože Brno je středem střední Evropy, protože střední Evropa je středem na osách východ–západ, sever–jih.
Během večera představí spisovatel, překladatel a nakladatel Ondřej Cikán program nakladatelství Kētos.
Kētos je velryba snu, příšera Múzy. Ať žije Múzismus!
Kētos překládá nepřeložitelné mezi češtinou a němčinou a vydává i původní českou tvorbu.
Kromě povídání o svém nakladatelství přiblíží Ondřej Cikán svou práci čtením ukázek překladů mj. Máchy, Krchovského, Váchala, Nezvala, Rilkeho – a přečte několik vybraných českých i německých básní.
Čtení bude dvojjazyčné. Znalost němčiny není zapotřebí.
Ondřej Cikán (*1985, Praha)
Od roku 1991 žije ve Vídni. Vystudoval starořečtinu a latinu na Vídeňské univerzitě, jako spisovatel píše převážně německy, ale i česky.
V roce 2018 založil nakladatelství Kétos zaměřené na překlady české poesie. Za překlady nejen z češtiny, ale i ze starořečtiny a francouzštiny byl v roce 2023 vyznamenán rakouskou Státní cenou za literární překlad. Porota vyzdvihla jeho schopnost, vypořádat se i s „nejkomplexnějšími texty různých žánrů".
Do češtiny přeložil Rilkova Korneta. Do němčiny Máchův Máj, Váchalův Krvavý román, básně Karla Hlaváčka, Otokara Březiny, Vítězslava Nezvala, Egona Bondyho, Ivo Vodseďálka či J. H. Krchovského.
Cikánův první román Menandros & Thaïs (2011) byl celovečerně zfilmován (CZ/AT 2016, r. Antonín Šilar, O. Cikán). Jeho poslední knihou v němčině je sbírka básní a próz je Blühende Dämonen (2023). Jeho zatím jedinou českou básnickou sbírkou je Nejsladší potrava (2020).
Ondřej Cikán
Foto © Ursula Röck
Ondřej Cikán
Foto © Ursula Röck